沉浸是双语教学的一种形式,通常用来描述多数语言学员所使用的方案,它指:在初中级阶段,至少 50% 的课程用第二语言或外语来授课。加拿大是一个最好且最知名的例子:联邦政府强烈支持把加拿大建设成为一个双语国家,已协助在整个加拿大的公共教育系统中倡导法语沉浸方案。在这些方案中,说英语的学生(之前未参加过任何法语培训)要用法语来完成所有学校作业。
这个词还常常被用作"直接方法"的同义词,"直接方法"是外语/第二语言的一种教学方法,它具有以下特征:(a) 课堂上只使用目标语言;(b)意思"直接"通过结合言语形式和动作、物体、默剧、手势及情形的方式来表达 ;(c) 先教说,后教读写; (d) 诱导性地教语法,比如,从来不刻意地教语法规则。
法语沉浸教育在加拿大已是一个成功故事,得到了绝大部分调查结果的肯定,并且每年都有成千上万的学生从学校毕业,他们都具备出色的双语技能。加拿大的成功有诸多因素:学校提供的方案卓越、教师培训效果出色、很大程度上得到了学生家长的支持、越来越多的人趋向于说两种语言。
关于外语教学,"沉浸"方法对语言生成明显有着积极的效果,总的来说,在学生的口头技能方面能更快地产生好的结果。然而,有证据表明,这些方法在提高学生一般语言能力方面也更为有效。
"学习语言的最佳途径是完全沉浸"的说法言过其实,实际上并没有可靠的证据支持这个说法来证明"学生接触目标语言越多,学到的就会越多"。研究表明,重要的不只是接触目标语言的多少,而还应注重接触的质量。第二语言输入必须"容易理解",以促进知识的获取。如果学生在一个使用第二语言的教室里听任沉浮,那对理解课堂知识帮助不大或者根本没有帮助,他们也就学不到什么东西。如果用他们的母语加以说明,让课堂充满意义,他们就能学到更多的知识。
英国和美国的个案研究发现,"学生在第二语言上所花的时间越多,就学得越快"并不是事实。他们基于法语沉浸模型开发出了一些方案,旨在让移民家庭的孩子获得英语语言技能。双语课堂上的学生,他们同时接触母语和英语,但与那些"只用英语"方案中的孩子同等地获取英语语言技能。如果时间真是语言学习最重要的因素,这个目标就无法达到了。
研究者还警告不要过快撤掉母语支持。他们认为,尽管学习者在2 ~ 3年内就可能获得第二语言的口头交流技能,但要达到理解语言、足以将它用于学术用途的熟练水平可能需要4 ~ 6年时间。
另外,初次沉浸到一门外语中的年龄对最终学习成果也有影响。典型地,从小沉浸到目标语言中的第二语言学习者会获得母语水平或接近母语水平的心理语法;而在十几岁或之后沉浸到目标语言中的学习者无意识能力中接触目标语言就比较少。当然,并不是所有的个体都符合这个模式;比方说,早学的人也可能不那么成功,晚学的人也可能非常成功。
研究还聚焦到了全球的EFL(英语作为外语)课程。典型地,多数此类课程都是由非母语教师授课,而且大多数学习者只有单一的语言背景和文化背景。在这种情况下,很多教师都努力尽量多地在课堂上使用英语,比如用英语指导、教授基本的英语课堂元语言、要求学习者用英文问问题、坚持在群组和结对练习中使用英语,等等。这样做完全非常积极,并可能产生良好的结果。
然而,非母语教师对于他/她那些不懂学习者母语的同事(以英语为母语的教师)有一个独特的优势,就是能够在需要时用母语讲课。母语可以用来快速、准确地翻译一个英语单词,这样一个单词可能需要教师花好几分钟时间来解释,而且还无法保证学生可以正确理解。(为了避免过度依赖翻译,有些教师有一个策略,就是当被学生问到时,不对某一个单词进行口头翻译,而只是在绝对必要的时候才把翻译写到黑板上,以限制在课堂上过多及自动使用母语)。
母语对年龄较小的学习者和成年初学者尤其有效,主要用于检查说明,以确保自己正确理解那些概念及用于一般课堂管理。当进行概念检查时,比如,如果教师刚刚就"John has gone to Paris"与"John went to Paris"讲解了现在完成时与过去时之间在概念上的差别,然后请学生快速翻译到他们的母语,教师就能绝对确信他们已经理解了这两个概念。而且,有经验证据表明,语法的某些部分经得起清楚说明的检验:有些东西无法进行诱导性学习。许多"沉浸"学生实验群组可以达到较高水平的功能意念能力,甚至在接触目标语言几年之后仍会体验到大量持久稳固的语形和句法难点。
学习者母语知识最大的潜在优势可能就是它使得教师可以拿它与英语作对比,从而知道哪些结构比较难;可能更加重要的是,可以知道哪些结构比较简单,只需要稍微注意一下。具有母语知识的教师还可以知道词汇条目可能存在的问题 – 错误的朋友、容易困惑的词、没有对等词的词,等等。
最后,一些学习者需要母语的安全感。他们可能会需要将英语中的概念与母语中对等的概念关联起来,这可能是学习词汇最有效的途径了。他们可能还会觉得,对于达到意图来说,会一种相当于母语水平的语言要比一成不变的学习过程有效得多。